Naneštastie, ale dnes veľmi častoSkratky v angličtine boli prijaté v ozbrojených silách Ameriky. Tí, ktorí radšej sledujú americké filmy v pôvodnom jazyku, s tým budú súhlasiť. Tam môžete počuť obrovské množstvo skratiek, ktorých význam nerozumieme.
CHU Obalová jednotka s kontajneromdoslovne znamená "blok na umiestnenie kontajnerov". Ide o obyčajnú kôlnu, v ktorej žijú hosťujúci pracovníci. Nie je však nezvyčajné vidieť pomerne veľké rodiny, ktoré vytvorili dobré podmienky pre život. V Wet CHU generáli žijú. Ich priestory sú pohodlnejšie a dokonca majú sprchu. Veľmi známa anglická skratka FOB - prevádzková základňa dopredu, ktorá sa prekladá ako"operačná základňa". V skutočnosti je to vojenské mesto. Keď dnes počúvame takéto skrátenie slov v anglickom jazyku, treba pochopiť, že toto je miesto, kde je všetko pre normálne bývanie a rekreáciu.
Najpopulárnejšie skratky v angličtine sú slang. Dnes každý rozumie zmysel slova dokonale policajt, Toto je meno roľníkov oblečených do žehličiekKošele s mnohými užitočnými predmetmi, ktoré pomáhajú dať veci do poriadku na americkej pôde. Avšak, ak sú všetky písmená kapitalizované, znamená to bojový výstup, ktorý v preklade znamená "bojový základ". Je o niečo menší ako FOB, Nie sú žiadne špeciálne podmienky pre pohodlnéresidence. Ich úlohou je chrániť a hliadkovať územie. Vo voľnom čase si môžete trochu oddýchnuť. V angličtine sú veľmi zaujímavé skratky. Napríklad kombináciou slov Hobbit a FOB sa objavilo skôr zaujímavé zníženie Fobbit, Je dosť ťažké preložiť slovo do ruštiny. Zvyčajne sú tak neuctiví tí vojaci, ktorí takmer nikdy neopustia FOB.
V deväťdesiatych rokoch 20. storočia boli v amerických militantoch často vyzývané vrtuľníky vrtuľník, Takže vo filme Predator, kde Arnold Schwarzeneggerhrá dôležitú úlohu, s brutálnym výrazom na tvári, keď je situácia takmer nemožné sledovať, kladie otázku: "Kde je vrtuľník?" ("Kde je vrtuľník?") A doteraz sa také skratky v angličtine nachádzajú v hollywoodskych filmoch. Ale v americkej armádnej helikoptére sa už dlho nazývala, dostala iný názov - vták, Slovo Dustoff znamená evakuáciu lekára pomocou vták, Jedným slovom kosť nazývaný americkým bombardérom. Fitt - Americký guľomet, ktorý má dosť strašidelný vzhľad. A ešte jeden často používaný pokles vojenských mužov americkej armády - vložiť, Tento názov dostali reportéri, ktorí sa pokúšajú pokryť všetky udalosti za vojenských podmienok. Takýmto ľuďom sa poskytujú potraviny a obyčajne žijú FOB, Nosia neprípustné vesty a samotné armády sa snažia chrániť svoj život a zdravie.
Tak, v prejave amerických vojakovmôžete často počuť skratky, ktorých význam potrebujete vedieť. Koniec koncov, ich význam je dosť nejednoznačný. A nie všetci ľudia ich dokážu správne porozumieť.
</ p>