HĽADANIE STRÁNOK

"Danke Shon": preklad z nemeckého jazyka a príklady použitia

Nie je potrebné hovoriť, že každý človek, aspoň razktorý počul nemeckú reč, venoval pozornosť, že ako vďačnosť sa vyslovuje výraz "Danke shon". Ako je to preložené a keď sa používa, teraz sa pozrieme na niekoľko príkladov.

Preklad Danke schon

Pravdepodobne mnohí vedia, že fráza "Danke Shon" z nemčiny sa prekladá ako "veľa vďaky" (vo väčšine prípadov) napriek tomu, že obe slová v jednej fráze majú úplne odlišné významy.

dunke shaun

Situácia je taká, že nemecké slovo shoen mádoslovný hlavný preklad "už". Keď sa však používa slovo Danke ("ďakujem", "ďakujem"), pôsobí ako zosilňovač emočného účinku.

Príklady používania výrazu "Danke Shon"

Teraz pár slov o písaní a výslovnosti. Má svoje vlastné charakteristiky. Správne a kompetentne v nemčine je to napísané dvojbodkou nad písmenom "O-umlaut" (a nie "Danke schon", ako si to niektorí myslia), ale keďže nemecké pravidlá sa písanie môže líšiť. Faktom je, že písmeno "O-umlaut" (s dvojbodkou na vrchu) môže byť nahradené podobnou kombináciou písmen O a E.

dunke shaun

To je dôvod, prečo veľmi často v písaní tejto frázymôžete nájsť kombináciu Danke Shoen, ktorá vo všeobecnosti, hoci menej používaná, ale stále správna. Niekedy sa takáto kombinácia nachádza aj pri písaní v prípade, keď nemecký jazyk nie je nainštalovaný v systéme. Navyše, niekedy sú obidve slová písané spolu (najmä keď sa odvolávajú na vďačnosť vyjadrenú v texte v úlohe podstatného mena) - Dankeschoen.

Okrem toho by sa mala osobitná pozornosť venovať výslovnosti. Zvuk "O" zodpovedá písmenu "O-umlaut" alebo kombinácii O a E, sa vyslovuje ako náš "Y", ale len v prepise "YO" mu chýba zvuk "Y" a samotná výslovnosť je podobná zmäkčenému "O" (výslovnosťou kombinácie IR v anglickom slovníku Girl).

Pokiaľ ide o použitie výrazu "Danke Shon"("Ďakujem") v hovorovej reči, všetci tí, ktorí tvrdia, že tento výraz je zastaraný, sú absolútne nesprávne. V tomto nie je žiadny gram pravdy. Je ďalšou záležitosťou, aký druh odpovede môže nasledovať ako rovnaký "prosím".

prekladateľ danke schon

Bolo gramaticky správne reagovať akocesta: Bitte schoen. Avšak, ako ukazuje prax (napríklad v Šlezvickom Holštajnsku, kde hovorový je najčistejší literárny nemecký jazyk), vďačnosť a odpoveď na to nemôžu dvakrát obsahovať slovo schoen. Preto sa v konverzácii používa Danke schoen ako vďačnosť a ako odpoveď Bitte sehr alebo naopak: Danke sehr a Bitte schoen.

synonymá

Okrem toho sa ocenenie "Danke Shon" môže líšiť v zmysle používania slov - synonymá, aby som tak povedal, pre rôzne prejavy.

dunke shaun

Napríklad veľmi populárny výraz v Nemeckuje fráza Vielen Dank (niekedy aj slová sú písané spolu), menej často - Vielmals atď. Nemecký jazyk však má vlastné jemnosti, ktoré je možné študovať až po tom, čo tam žije aspoň niekoľko rokov.

</ p>
  • vyhodnotenia: